外国雑誌の翻訳

外国雑誌の翻訳

<1.出版翻訳>

④外国雑誌の翻訳

日本で翻訳して出版される海外のニュース誌、一般誌、女性誌、

専門誌、趣味雑誌などの翻訳。

外国雑誌の翻訳には海外で出版されている雑誌の日本版の翻訳と

外国雑誌出版社と提携、特約などによって自社の出版物に翻訳・掲載

している記事の翻訳がある。分野として最も日本版の雑誌数が多いのが

コンピュータ関連。その他、ファッション、音楽なども多い。

外国雑誌を翻訳するには何よりも正確に内容が理解できなければならない。

そのためには高度な語学力と一般常識が求められるが、雑誌によっては

事実をそのまま伝えるものもあれば、脚色する必要があるものもある。

各雑誌ごとにカラーがあり、それに合った翻訳ができることが第一条件である。

そのためには正確で正しい日本語が使えること、言葉を自在に操って

ひとつの外国語の文章からいく通りもの雰囲気を持った訳文をつくれる

表現力、語彙力をつけることが必要である。

日本人にとって必要な情報は何か、何をどのように要約していくかを考え、

誰が読んでもわかりやすい文章に仕上げなければならない。

常に新鮮な情報が求められる雑誌の場合、翻訳スピードも必要条件である。

週刊誌の場合は翻訳にかけられる時間は1~2日程度。

締め切りに間に合わせるために徹夜で編集者と作業を続けることもある。

■外国雑誌の翻訳者になるには■

外国雑誌の記事の翻訳はフリーの翻訳者が行う場合が多い。

編集者自身が翻訳を行うこともある。外国雑誌の記事の翻訳は知人の紹介や

翻訳会社を経由して依頼されることが多い。また文芸翻訳や児童書翻訳と

同様に、外国雑誌の日本版を出版している出版社に直接アプローチするのも

ひとつの手である。

 

March 31, 2010|コメント (0)トラックバック (0)

カテゴリー:出版翻訳

トラックバック(0)

このエントリーのトラックバックURL:
http://www.eigo24.net/mt/mt-tb.cgi/42

コメントを投稿する

(初めてのコメントの時は、コメントが表示されるためにこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまでコメントは表示されませんのでしばらくお待ちください)