ノンフィクション翻訳

ノンフィクション翻訳

<1.出版翻訳>

②ノンフィクション翻訳

ビジネス書、科学もの、伝記、癒し、ハウツー本、実用書などの翻訳を

ノンフィクション翻訳と呼ぶ。出版翻訳市場最も需要が高いのがこの

ノンフィクション翻訳である。ノンフィクション翻訳には翻訳技術とともに

その分野の専門知識を備えていることが条件となる。

文芸翻訳同様、ひとつの作品にかかる期間は3ヶ月~6ヶ月が平均で

分厚い専門書になると1年以上かかる場合もある。

またビジネス書など話題性のあるうちに出版するためには1~2ヶ月で翻訳

しなければならない場合もある。

ノンフィクション翻訳の場合は翻訳するまでにその分野のバックグラウンドの

情報収集に時間を要することが多い。また書いてあることを理解しやすいように

論理的な文章で訳すことが求められる。

■出版社の翻訳依頼ルート■

ノンフィクション翻訳には専門的な知識が必要なため、大学教授や評論家など

語学力のある専門家、その分野を専門とする産業翻訳家が翻訳を行うケースが

多い。直接出版社から依頼される場合が多いが、専門知識を必要とする場合は

翻訳会社に持ち込まれたり、口コミで選定される場合もある。

専門分野のバックグラウンドがない場合は翻訳スクールで技術を身につけ、

文芸翻訳同様のプロセスで第一歩を踏み出すことが望ましい。

 

 

March 31, 2010|コメント (0)トラックバック (0)

カテゴリー:出版翻訳

トラックバック(0)

このエントリーのトラックバックURL:
http://www.eigo24.net/mt/mt-tb.cgi/40

コメントを投稿する

(初めてのコメントの時は、コメントが表示されるためにこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまでコメントは表示されませんのでしばらくお待ちください)