芸能通訳
<3.芸能・スポーツの通訳>
①芸能通訳
■仕事内容■
音楽、演劇、映画などの世界で来日アーティストの通訳を務める仕事。
仕事内容はさまざまで記者会見をまかされることもあれば、単発の
インタビューに同席することもある。またその外国人が国内に滞在している
期間中ずっと同行し、通訳を務めるだけでなく、身の回りのお世話をしたり
スケジュールの管理を行ったりすることもあるが、記者会見レベルの通訳が
できるのはベテラン通訳のみなので、それまでに実績を積むことが必要
とされる。芸能通訳で最も重要なことはその人の専門を十分に把握し、
どんな話題にも対応できるだけの知識を身につけておくこと。
映画俳優ならば俳優になるまでのプロフィールや家族のこと、これまで
どのような映画に出演したのか、今回の来日の目的は何かなど。
映画のキャンペーンで来たのならその映画の試写を事前に見ておくことは
必須である。
芸能通訳の場合は映画なら映画だけ、演劇なら演劇だけという感じで
1つのジャンルの通訳を専門に行う場合が多い。そのため、このジャンルの
通訳ならばこの通訳者という第一人者がはっきりしていることが多いので
新人が入りにくいジャンルでもある。
■実績の積み方■
・アーティストのアテンド通訳や訪問先への随行通訳などの案内係や
お世話係りを兼ねた仕事で実績を積む。
・演劇の世界では外国人演出家や俳優・照明・監督に付いて日本人
スタッフと俳優との間の通訳の仕事で実績を積む。
↓
取材・インタビューの通訳
↓
記者会見・舞台挨拶の通訳
■仕事獲得法■
芸能通訳は一般の通訳とは異なり、音楽ならプロモーター、映画なら配給会社
のように、そのジャンルの専門企業から直接依頼されることが多い。
なのでこうした企業にアプローチしていくなど自分でルートを作ることが重要である。
March 28, 2010|コメント (0)|トラックバック (0)
カテゴリー:芸能・スポーツの通訳
トラックバック(0)
http://www.eigo24.net/mt/mt-tb.cgi/32
コメントを投稿する
(初めてのコメントの時は、コメントが表示されるためにこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまでコメントは表示されませんのでしばらくお待ちください)




